|||

Казахстанский институт стратегических исследований

при Президенте Республики Казахстан

Послание Президента Республики Казахстан народу Казахстана

Рост благосостояния казахстанцев: повышение доходов и качества жизни

 

Благополучие народа и вхождение Казахстана в число 30 развитых стран мира 

долгосрочная цель нашего независимого государства.

Круглый стол «Будущее творится в учебных аудиториях»

5 мая 2018 года в г. Алматы прошел круглый стол на тему: «Будущее творится в учебных аудиториях», посвященный реализации проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». Организаторы мероприятия – Казахстанский институт стратегических исследований при Президенте РК, Казахский национальный университет имени аль-Фараби и Ассоциация социологов Казахстана.

С приветственными словами к участникам круглого стола выступили директор КИСИ при Президенте РК Шаукенова З.К., депутат Мажилиса Парламента РК, вице-президент Ассоциации социологов Казахстана Сейдуманов С.Т., проректор по социальному развитию КазНУ им. аль-Фараби Джаманбалаева Ш.Е.

В работе круглого стола принимали участие от КИСИ при Президенте РК – руководитель отдела информационно-аналитической работы Назарбетова А.К., главные научные сотрудники Черных И.А., Каратаева Л.Р. и старший научный сотрудник Мухатаева Г.И., также профессорско-преподавательский состав КазНУ им. аль-Фараби.

Во вступительном слове Шаукенова З.К. отметила важную роль рабочей команды – преподавателей вузов страны, в т.ч. и ППС КазНУ им. аль-Фараби, и Национального бюро переводов, чья деятельность стала предметом большой гордости. Через год после опубликования программной статьи Елбасы «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» все стали свидетелями и даже участниками реализации одной из шести программ – проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». В презентации 18 переведенных мировых учебников, работа над переводом 6 из которых была проведена КазНУ им. аль-Фараби, принял участие Глава государства и сами переводчики и редакторы казахских изданий. Вице-президент Ассоциации социологов Казахстана Сейдуманов С.Т., выступая с приветственным словом, указал на ожидаемый позитивный эффект от проекта по переводу научных изданий, которыми станут усиление казахского языка в науке, появление новых специальностей и новой когорты ученых. По словам проректора КазНУ им. аль-Фараби Джаманбалаевой Ш.Е., программа «Рухани жаңғыру» придала новый импульс современному образованию, а проект «100 учебников» стал важным механизмом для получения новых знаний и встраивания в общемировой тренд - программу ООН «Глобальное образование в области гражданства» (GCED). Она отметила, что на кафедрах КазНУ им. аль-Фараби уже в учебный процесс внедряются переведенные учебники и по ним разрабатываются онлайн-курсы.

Руководитель проектного офиса «Рухани жаңғыру» КазНУ им. аль-Фараби, научный редактор казахского издания и переводчик книги Клауса Шваба «Четвертая промышленная революция» Матыжанов К.С. рассказал о работе над переводом шести книг, поступивших в проектный офис. Сложности, по словам спикера, возникли при переводе терминов, в том числе, содержащихся в заголовке научного труда Клауса Шваба,  в казахском издании он стал звучать как «Төртінші индустриялық революция». Также, рабочая группа столкнулись с проблемой литературной редакции для передачи уникальной стилистики трудов. По мнению Матыжанова К.С., основным посылом книги «Четвертая промышленная революция» является необходимость сохранения духовности, человечности в эру цифровизации и технологического прорыва.

Заведующая кафедрой социологии и социальной работы КазНУ им. аль-Фараби, ответственный редактор казахского издания книги Джорджа Ритцера «Современные социологические теории» Абдирайымова Г.С. отметила, что перевод учебника занял длительное время и прошел не одну научную и языковую редактуру, последнее было обусловлено стремлением сохранить корректность переноса языковых знаков с одной культурной ментальности на другую  и максимально сохранить ценность оригинального текста. Переведенные учебники по социологии введены в типовые программы обучения и, теперь, перед кафедрой стоит задача по разработке новых инструментов и методик для более глубокого изучения и понимания студентами современных процессов, с которыми сталкивается общество. Также, работа над проектом новых учебников стала катализатором для разработки на кафедре многоязычного словаря социологических терминов.

Заведующая кафедрой философии КазНУ им. аль-Фараби, научный редактор и переводчик книги Д. Джонстона «Краткая история философии: от Сократа до Дерриды» Нурышева Г.Ж. считает, что зарождение идеи и сама реализация проекта по переводу мировых научных трудов является свидетельством повышения самосознания общественности. При этом, в процессе работы переводчик испытывала большую ответственность перед молодым поколением и Главой государства. И итогом стали теплые слова Президента РК Нурсултана Назарбаева в адрес рабочей группы на презентации проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». По словам Нурышевой Г.Ж. работу Д. Джонстона отличает краткость и доступность изложения. Краткость изложения присутствовала в работах деятелей движения «Алаш» и казахстанским ученым необходимо возвращаться к этому стилю.

Заведующая кафедрой экономики КазНУ им. аль-Фараби, ответственный редактор и переводчик книги Грегори Мэнкью, Марка П.Тейлора «Экономикс» Садыханова Г.А. увидела ценность книги в богатстве как теоретического, так и практического материала. В книге, переведенной на 25 языков мира, перечислены экономические школы и отражены современные процессы, что дает возможность сравнить отечественную экономическую модель с мировыми образцами. Структура учебника, содержащая, в том числе, вопросы и кейсы для самостоятельной работы, является очень полезной для преподавателя и может применяться в индивидуальных работах со студентами. Учебник Г. Мэнкью и М.Тейлора «Экономикс» уже используется в процессе преподавания дисциплин «Основы и принципы экономики», «Экономическая теория», «Микроэкономика» и «Макроэкономика» для отделений с казахским языком обучения на всех уровнях – от бакалавриата до докторантуры.

Профессор кафедры общей и прикладной психологии КазНУ им. аль-Фараби, научный редактор и переводчик книги Эллиота Аронсона «Общественное животное. Введение в социальную психологию» Дуйсенбеков Д.Д. рассказал о том, что при работе рассматривался и русскоязычный вариант книги, но поскольку переводилось последнее издание книги, аналога на русском языке которого нет, в основном перевод осуществлялся с оригинала. По словам Дуйсенбекова Д.Д., пафос книги посвящен социальности человека, его избеганию одиночества.

В своем выступлении заведующая кафедрой религиоведения и культурологии КазНУ им. аль-Фараби, научный редактор казахского издания книги Алана Барнарда «История и теория в антропологии» Курманалиева А.Д. указала на ключевую роль программы «Рухани жаңғыру» в покровительстве молодым ученым и важности акцентуации внимания на гуманитарных науках. В процессе перевода были разработаны новые научные термины, что позволило улучшить качество образования и приблизить его к современным мировым стандартам. Самым сложным в проведенной работе спикер считает историческую ответственность перед будущими поколениями.

Подводя итоги мероприятия, директор КИСИ при Президенте РК Шаукенова З.К. призвала профессорско-преподавательский состав сделать коллег своих кафедр сподвижниками в формировании обновленного качественного образования на основе уже переведенных 18 лучших учебников мировой гуманитарной науки.